وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا

Popular Translations

Muhammad Asad

as [was the case with all] those communities that We destroyed when they went on and on doing wrong: for We had set a time-limit for their destruction

Arthur John Arberry

And those cities, We destroyed them when they did evil, and appointed for their destruction a tryst

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction

Arabic

وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰۤ أَهۡلَكۡنَـٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدࣰا ۝٥٩

Transliteration (2021)

watil'ka l-qurā ahlaknāhum lammā ẓalamū wajaʿalnā limahlikihim mawʿida